Showing posts with label china. Show all posts
Showing posts with label china. Show all posts

10.27.2015

David Sedaris - "Let's Explore Diabetes With Owls: Essays, Etc."

In the intro to this book, Sedaris explains what the "Etc." part of the subtitle means, which refers to the six monologues he wrote from other perspectives as a departure from his first-person essays. These etceteras typically expose the character for a bigoted, small- and/or close-minded, selfish, and foolish individual. These characters are quite disimilar from Sedaris himself, who although not without his readily admitted faults, fail to have a sense of objectivity about their own shortcomings.

We all know people like this and may sometimes recognize ourselves exhibiting these attributes from time to time. What makes Sedaris a generally adept writer is his ability to turn his faults into some sort of lesson or awakening, a cautionary tale, or at the very least, an interesting anecdote that keeps you turning pages and snickering, chuckling, and even, on occasion, laughing out loud.

Unfortunately in his essay about China, '#2 To Go' (originally titled 'Chicken Toenails, Anyone?') Sedaris comes across as one of these characters that he was originally making fun of; his view on the country comes off as ignorant as the comments of a Shanghaiist article. He admits never to liking the food, in Raleigh, in Chicago, in New York. So I won't fault him for hating the food in China (holding back from a "even though that opinion is wrong" comment...oh shit, there it goes!). But it's the way he talks about the people. How he compares them to the Japanese and how pure and virtuous they are, whereas the Chinese are just disgusting and weird and barbarous. And yet, he's the one who pissed in a children's sandbox at 35 years old and holed up in the women's room of an Amtrak after the bar closed to smoke pot and get wasted with a stranger.

5.27.2015

Wallace Shawn's 'The Fever'

One day last week, I woke up with one thing on my immediate to-do list: read The Fever by Wallace Shawn. So I did it. I bought the book at Open Books during their final weekend at the River North location. It was listed in the theater section (or was it dramatic literature?) but it's not a play in the conventional sense. There is no action, no dialogue, no characters really. Rather, it is a 67-page monologue about celebrating life and the inherent guilt that thrives in the awareness of living a privileged existence. The fever of the title strikes the narrator while traveling in a country in which they do not speak the language and in which they are forced to viscerally confront poverty and suffering, in a way which their cushy life never even thought to contemplate before hand.

I've read some of Shawn's essays in the past and the dramatic work The Designated Mourner is one of my favorite pieces of anything ever. The Fever, in fact, could be considered a precursor to The Designated Mourner, that although features three characters, they still depend on monologues and rarely interact with each other. I found The Designated Mourner to be more compelling and to go deeper than The Fever, though that may be because it came out seven years after, giving Shawn plenty of time to ruminate on identity, anxiety, man's relationship to the exterior world, and other themes that pop up in his work. In fact, I'll probably reread The Designated Mourner (soon) (again) and see if it's still as compelling (it will be).

3.09.2013

Death, Meaning, Motivation, Translation

(Construction cranes in the bamboo forest; Balancing nature and urbanization in China PSA Advertising)

From the Book of Northern Qi, 7th century Chinese text: "大丈夫寧可玉砕何能瓦全."

Translation: "A man would rather be a shattered jade than be a complete roof tile."

Alternative translation: "A great man should die as a shattered jewel rather than live as an intact tile."

Google translation: "A real man would rather jade Sui who can be your guns."


Emiliano Zapata, Mexican revolutionary: "Prefiero morir de pie que vivir de rodillas."

Translation: "It is better to die upon your feet than to live upon your knees."

Alternative translation: "I prefer to die standing than to live forever kneeling."

Google translation: "I'd rather die standing than live on your knees."